2 Corinthiers 8:1

SVVoorts maken wij u bekend, broeders, de genade van God, die in de Gemeenten van Macedonie gegeven is.
Steph γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας
Trans.

gnōrizomen de ymin adelphoi tēn charin tou theou tēn dedomenēn en tais ekklēsiais tēs makedonias


Alex γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας
ASVMoreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
BEAnd now we give you news, brothers, about the grace of God which has been given to the churches of Macedonia;
Byz γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας
DarbyBut we make known to you, brethren, the grace of God bestowed in the assemblies of Macedonia;
ELB05Wir tun euch aber kund, Brüder, die Gnade Gottes, die in den Versammlungen Macedoniens gegeben worden ist,
LSGNous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s'est manifestée dans les Eglises de la Macédoine.
Peshܡܘܕܥܝܢܢ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܚܝܢ ܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܒܥܕܬܐ ܕܡܩܕܘܢܝܐ ܀
SchWir tun euch aber, ihr Brüder, die Gnade Gottes kund, welche den Gemeinden Mazedoniens gegeben worden ist.
Scriv γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας
WebMoreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
Weym But we desire to let you know, brethren, of the grace of God which has been bestowed on the Churches of Macedonia;

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs